به گزارش «خبرنامه دانشجویان ایران» پروژههای دانشجویی یکی از سختترین و در عین حال شیرینترین پروژههایی هستند که بسیاری از ما در حین تحصیل مجبور به انجام آنها هستیم. بررسیهای ما نشان داده است که ترجمه پروژههای دانشگاهی یکی از مراحل مهم در انجام این پروژهها است که دردسرهای زیادی برای دانشجویان ایجاد میکند.
ما در این مقاله میخواهیم با مراحل انجام یک پروژه دانشجویی از صفر تا صد آشنا شده و بهترین روش برای ترجمه دانشگاهی را به شما معرفی کنیم؛ پس اگر موافقید، همراه ما باشید...
همانطور که میدانید انجام پروژههای دانشگاهی و پایاننامهها بر اساس نوع رشته و گرایش تحصیلی مشخص میشود. به عنوان مثال، رشتههای فنی و مهندسی دارای کار عملی هستند و پروژه رشتههای علوم انسانی اغلب به صورت تحقیق و گزارش میدانی ارائه میشوند. اما به طور کلی، مراحل انجام پروژههای دانشگاهی به چهار بخش تقسیم میشوند که عبارتند از:
مرحله اول: جستجوی مقالات و پایاننامهها
برای انجام یک پروژه دانشگاهی باید ابتدا به دنبال مقالات و پایاننامههای دیگر باشیم. در حقیقت، فرایند جستجو و سرچ برای پیدا کردن تحقیقات سایر پژوهشگران از اهمیت خاصی برخوردار است. این کار باعث میشود که با نحوهی انجام پروژه مربوطه توسط سایر اساتید دانشگاهی آگاه شده و بتوانیم برای پروژه خود نیز برنامهریزی دقیقی داشته باشیم.
به منظور جستجوی مقالات و سپس ترجمه پروژه دانشجویی بهتر است از سایتهای معتبر استفاده کنیم. سایت اینترنتی ژورنالهای خارجی میتواند یک گزینه ایدهآل برای سرچ مقالات باشند که با کمک آنها پیدا کردن مقاله بسیار راحت خواهد بود. علاوه بر آن، استفاده از کتابخانهها و پیدا کردن پایان نامه سایر دانشجویان نیز یکی دیگر از روشهای جستجوی مقاله است.
لازم به ذکر است که در انتهای هر مقاله نیز معمولا فهرستی از مراجع و منابع به کار رفته در مقاله آورده میشود که بررسی آنها نیز به منظور پیدا کردن پژوهشهای مشابه توصیه شده است.
مرحله دوم: ترجمه پروژههای دانشگاهی
پس از پیدا کردن و سرچ مقالات نوبت به ترجمه دانشگاهی میرسد! در این مرحله باید تمامی مقالهها، پایاننامه و مدارک علمی به دست آمده در سایتها و کتابخانهها را دستهبندی و بر اساس اولویت به زبان فارسی ترجمه کرد. اما برای این کار یک مشکل بزرگ وجود دارد!
مشکل اینجاست که ترجمه این مقالات دشواریهای زیادی دارد و تخصصی بودن آنها کار ترجمه پروژههای دانشگاهی را با مشکل مواجه کرده است. تجربه نشان داده است که اگر ترجمه مقاله علمی و تخصصی توسط مترجمان حرفهای و مجرب انجام نشود، احتمال بروز خطا در ترجمه و کار عملی پروژه وجود دارد.
یکی دیگر از دردسرهای ترجمه متنهای تخصصی و مقالات isi این است که در هر رشته و گرایش دانشگاهی یک سری کلمات و اصطلاحات تخصصی وجود دارد که فقط کسانی قادر به ترجمه آنها هستند که تخصص کافی در همان رشته دانشگاهی را داشته باشند. به عنوان مثال، ترجمه مقالات مرتبط با مهندسی برق تفاوت قابل ملاحظهای با ترجمه مقالات روانشناسی دارد و هر کسی قادر به ترجمه استاندارد هر دو مقاله نیست.
حال شاید بپرسید که برای ترجمه دانشگاهی مقالات isi چه کاری باید انجام داد؟ در پاسخ میگوییم که بهترین روش، کمک گرفتن از سایر مترجمان است.
بنابراین پیشنهاد ما این است که برای ترجمه پروژههای دانشگاهی از یک مترجم حرفهای و یا سایتهای معتبر مانند دوری جاب استفاده کنید که ترجمه را با قیمت مناسب و به صورت تضمین شده انجام میدهند.
مرحله سوم: فاز عملی پروژه
شروع فاز عملی هر پروژهای معمولا پس از جستجو و ترجمه دانشگاهی مقالهها و پایان نامهها اتفاق میافتد. چراکه شروع این مرحله به یک برنامهریزی نیاز دارد تا تمامی مراحل انجام پروژه به صورت بهینه تدوین شود و از تکرار آزمایشات جلوگیری به عمل آید.
البته باید در نظر داشته باشید که فاز عملی پروژههای فنی و مهندسی با فاز عملی پروژههای علوم انسانی مانند وکالت، روانشناسی و حسابداری کاملا متفاوت است. برای پروژههای مهندسی معمولا یک آزمایش و یا ساخت یک قطعه کارگاهی پیشنهاد میشود اما در سایر پروژهها باید یکسری مطالعات میدانی را به عنوان کار عملی در نظر گرفت.
به منظور انجام فاز عملی باید پس از ترجمه پروژههای دانشگاهی، مراحل انجام کار به طور دقیق مشخص شود. سپس آزمایشات عملی مطابق با سایر مقالات انجام شده و نتایج آن گردآوری میشود. این نتایج در مراحل بعد بسیار مهم خواهند بود.
مرحله چهارم: مستندسازی نتایج و نگارش پایاننامه
در آخرین مرحله از انجام یک پروژه دانشگاهی، نوبت به مستندسازی و نگارش پایاننامه میرسد. در این مرحله اغلب پژوهشگران از نتایج به دست آمده در فاز عملی استفاده کرده و آنها را به صورت گزارش علمی در کنار هم قرار میدهند. مهمترین نکته در برای مستندسازی، استاندارد بودن ترجمه دانشجویی است؛ زیرا اگر ترجمه مقالات به درستی انجام نشود، مستند کردن آنها و سپس رفرنسدهی با مشکل مواجه میشود.
بسیاری از محققان برای مستندسازی نتایج از جدولها و نمودارهای هندسی استفاده میکنند تا فهم آنها برای مخاطب بهتر شده و امکان مقایسه با سایر نتایج نیز وجود داشته باشد. همچنین خلاصه کردن نتایج و آوردن جداول ضروری میتواند به بهبود مقاله شما کمک زیادی کند.
نحوه نگارش پایاننامه و پروژه نیز بسیار مهم است؛ اغلب دانشگاهها یا ژورنالهای علمی برای نگارش مقاله و پایان نامه از فرمت خاصی استفاده میکنند که باید حتما رعایت شود. در فصل اول پایاننامه معمولا یک مقدمه از سایر پژوهشها آورده میشود و سپس نحوه انجام آزمایش و نتایج به دست آمده از آن گزارش خواهد شد. در آخر نیز منابع و رفرنسهای استفاده شده در پروژه برای اطلاع سایرین ذکر میشود.
ترجمه پروژه دانشجویی با کمک دوری جاب!
دوری جاب یک سایت تخصصی برای ترجمه دانشگاهی و مقالات isi است که کار خود را به بهترین شکل ممکن انجام میدهد. استفاده از مترجمان ماهر، گارانتی ترجمه، قیمت مناسب و سرعت بالا از جمله مزایای ترجمه در دوری جاب است.
خدمات دوری جاب شامل انجام تمامی سفارشات ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است که توسط مترجمان حرفهای صورت میگیرد. در حقیقت، ترجمه دانشگاهی مقالات هر رشته توسط متخصصین همان رشته و با کیفیت بالا انجام میشود.
شما نیز میتوانید وارد سایت دوری جاب شده و با نحوه ترجمه و خدمات آن بیشتر آشنا شوید؛ سپس سفارش خود را با آسانی ثبت کرده و در کمتر از چند روز تحویل بگیرید...
اگر نیاز به ترجمه بی کیفیت دارید اصلا به دوری جاب سر نزنید!
https://doorijob.com/university-project-translation