تاریخ انتشار: سه شنبه 1397/05/16 - 11:24
کد خبر: 276677

معرفی رشته‌های دانشگاهی در آستانه انتخاب رشته کنکور سراسری/۹۱

آینده شغلی و بازار کار در رشته مترجمی

مترجمی در گروه مشاغل خانگی نیز تعریف شده است و مترجمان علاقه مند به خصوص خانم های مترجم می توانند از این فرصت استفاده کرده و کسب و کار خود را در خانه شان راه اندازی کنند. در صورت گسترش کار، می توانند با استفاده از کمک های مالی موجود برای مشاغل خانگی، کار خود را توسعه داده و مترجمان دیگری را استخدام کنند.

به گزارش خبرنگار صنفی-آموزشی «خبرنامه دانشجویان ایران»؛ کنکور سراسری سال ۹۷ با حضور بیش از یک میلیون داوطلب در تیرماه برگزار شد، و حالا داوطلبان منتظر اعلام نتایج و انتخاب رشته تحصیلی خود در مقطع کارشناسی هستند. در این میان اصلی ترین دغدغه این روزهای داوطلبان و خانواده ها انتخاب یک رشته آینده دار و مناسب برای بازار کار است. خبرنامه دانشجویان ایران به همین بهانه به معرفی رشته های موجود در دوره کارشناسی کرده است.

۳.گروه انسانی/مترجمی

آینده شغلی، بازارکار
استخدام مترجم در حوزه های مختلفی صورت می گیرد. مترجم می تواند در صدا و سیما، خبرگزاری ها، وزارت خارجه، دارالترجمه ها و سایر سازمان ها، صنایع و موسسات دولتی و خصوصی که با خارج از کشور در ارتباطند و به مترجم نیاز دارند، استخدام شود. اغلب مترجمان به طور مستقل و قراردادی کار می کنند. برخی از آنها به صورت تخصصی وارد حوزه نشر شده و به ترجمه کتاب های مختلف خارجی می پردازند.

برخی از مترجمان تنها از همین راه خرج زندگی خود را تامین می کنند ولی برخی نیز علاوه بر ترجمه، کارهای دیگری مانند تدریس انجام می دهند. با داشتن تجربه و سرمایه کافی، مترجم می تواند خود یک دارالترجمه تاسیس کند.

بازارکار مترجم برای زبان های مختلف در کشور متفاوت است مثلا مترجمی رشته زبان انگلیسی، به دلیل فراگیر بودن آن ، بازارکار بهتری نسبت به مترجمی زبان ژاپنی دارد.

به دلیل تعداد زیاد فارغ التحصیلان در رشته مترجمی، به خصوص زبان انگلیسی، رقابت برای یافتن کار بسیار شدید است. از آنجا که آموزش های داده شده در دانشگاه به دانشجویان، توانایی لازم برای کار به عنوان یک مترجم توانمند و قوی را به آنها نمی دهد، دانشجویان و فارع التحصیلان مترجمی که خود تلاش مضاعفی کرده و مهارت و تجربه کاری بیشتری کسب کنند، در این رقابت برای کسب موقعیت شغلی مناسب، پیروز خواهند بود.

مترجمی در گروه مشاغل خانگی نیز تعریف شده است . مترجمان علاقه مند به خصوص خانم های مترجم می توانند از این فرصت استفاده کرده و کسب و کار خود را در خانه شان راه اندازی کنند. در صورت گسترش کار، می توانند با استفاده از کمک های مالی موجود برای مشاغل خانگی، کار خود را توسعه داده و مترجمان دیگری را استخدام کنند.

در کنار همه این موارد همگام با گسترش مشاغل اینترنتی، مترجمی که به حوزه فناوری و اینترنت علاقه دارد می تواند با راه اندازی یک سایت ترجمه فعالیت مستقلی برای خود شروع کند.

وضعیت استخدام مترجم در برخی کشورهای جهان
آمریکا – پیش بینی ها نشان می دهد میزان استخدام مترجمان بین سال های ۲۰۱۰ تا ۲۰۲۰، رشد۴۲  درصدی خواهد داشت. در حالی که متوسط این رشد برای همه مشاغل ۱۴ درصد می باشد.

استرالیا - در بازه زمانی ۵ سال گذشته میزان استخدام مترجمان رشد ۳۲.۶ درصدی داشته  و رشد زیادی در آینده برای آن پیش بینی شده است.

حقوق و درآمد مترجم
مترجمانی که در استخدام شرکت یا سازمانی هستند، بسته به محل استخدام مترجم و نیز با توجه به سطح تخصص و تجربه خود، درآمدهای متفاوتی دارند.

در جدیدترین پژوهش صورت گرفته در اواخر سال ۱۳۹۲ توسط تعدادی از متخصصان شغلی کشور، گروه های مختلف شغلی از نظر درآمدی مورد بررسی قرار گرفته اند. بر این اساس متوسط حقوق و درآمد مترجم نیز استخراج شده است.

برای مترجم حداقل، حداکثر و متوسط درآمد ماهیانه ذکر شده است. یک مترجم  در اواخر سال ۱۳۹۲، حداقل درآمد ۵۶۰۰۰۰ تومان، حداکثر درآمد ۱۵۰۰۰۰۰ تومان و متوسط درآمد ماهیانه ۸۰۰۰۰۰ تومان را داشته است.

درآمد مترجم در ایران
همچنین از آنجا که تجربه و سابقه کاری یکی از عوامل موثر در تعیین حقوق و درآمد هر فردی از جمله مترجم می باشد، در بخش دیگری از این پژوهش، درآمد مترجم از نظر سابقه کاری مورد بررسی قرار گرفته است. همان طور که در تصویر زیر مشخص است با افزایش سابقه کاری، درآمد و حقوق مترجم نیز افزایش می یابد.

درآمد ماهانه مترجم در ایران به تفکیک سابقه شغلی
توجه داشته باشید که تحقیق بالا روی شاغلانی که در استخدام شرکت یا سازمانی (اعم از دولتی یا خصوصی) می باشند، صورت گرفته است. در مورد افرادی که کارآفرین هستند و کار مستقلی در حوزه تخصصی شان، راه اندازی کرده اند، شرایط متفاوت است و آنها با توجه به میزان فعالیت، تخصص، تلاش و پشتکارشان، درآمدهای متفاوتی دارند.

مترجمانی که به صورت آزاد یا مستقل کار می کنند، میزان فعالیت، تعداد سفارش کار، توانمندی و تسلط از عوامل تعیین کننده درآمدشان به حساب می آید. مطمئنا مترجمان قوی و توانمند، می توانند درآمدهای بالایی کسب کنند.

میزان درآمد مترجم در برخی کشورهای جهان
آمریکا – متوسط درآمد سالانه مترجم  ۴۳.۳۰۰ دلار (متوسط درآمد همه مشاغل ۳۳.۸۴۰ دلار) و مطابق با آخرین آمارها در سال ۲۰۱۳، ۴۵,۴۰۰ دلار بوده است.

استرالیا – متوسط درآمد سالانه مترجم ۶۰.۰۰۰ دلار (قبل از کسر مالیات) می باشد.

انگلستان -  متوسط درآمد سالانه مترجم برای  افراد تازه کار ۲۷.۵۰۰ دلار، برای افراد با تجربه حدود ۴۶.۰۰۰ دلار داشته و مترجمان مستقل درآمد متفاوتی دارند مثلا برای هر هزار کلمه بسته به نوع زبان از ۱۱۴ تا ۲۷۵ دلار.

نظرات
حداکثر تعداد کاراکتر نظر 200 ميياشد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران باشد و یا با قوانین جمهوری اسلامی ایران و آموزه‌های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
معرفی کسب و کارها
توهمات جدید ترامپ درباره تفاهم نامه با ایران
اختلال دسترسی به فیش حقوقی بازنشستگان رفع شد
تکلیف سه تیم صعود کننده گروه دوم مشخص شد
ترامپ ۸۸میلیارد دلار بودجه تکمیلی برای هزینه‌های جنگ ایران درخواست کرد
ناتو باید برای همدستی در ارتکاب جنایت علیه ایران پاسخگو باشد
شگفتی‌سازی دیرهنگام هائیتی نتیجه نداد
بازی یکطرفه برزیل مقابل اسکاتلند
اظهارات متناقض آمریکایی‌ها، تداوم بدگمانی ایرانیان را درپی دارد
هنوز از علت حادثه مدرسه میناب اطلاعی ندارم!
انعقاد تفاهم‌نامه همکاری میان دانشگاه الزهرا (س) و کمیته ملی پارالمپیک جمهوری اسلامی ایران
خوابگاه‌ها میزبان دانشجویان مهمان مراسم تشییع رهبر شهید انقلاب
زنان بیشتر از مردان تحت تأثیر آپنه خواب قرار می‌گیرند
خطر بیماری قلبی در زنان با وزنه زدن کاهش می یابد
آفت بزرگ بزنگاه‌های تاریخی، تأخیر خواص در تشخیص صحنه است
از نقشه راه تا زیاده‌خواهی؛ ضمانت اجرایی کجاست؟
ایران تصویر روشنی از مذاکرات به مردم و جهان ارائه نمیدهد
چند بار بند اول تفاهم نقض شده است؟
آژانس از مراکز هسته‌ای ایران بازدید خواهد کرد
«لوفت‌هانزا» به ایران بازمی‌گردد
عصبانیت ترامپ از عدم کاهش قیمت بنزین در آمریکا
تغییر در ترکیب تیم ملی فوتبال ایران برابر مصر
کارگاه توان‌افزایی مصاحبه‌کنندگان دکتری ۱۴۰۵ با حضور مدیرکل پژوهش دانشگاه آزاد برگزار شد
شالچی: دانشگاه هنر ایران «خانه تخیل ملی» و «زبان عاطفی جامعه» است/ ضرورت خروج هنر از آتلیه‌ها و نقش‌آفرینی در حل مسائل شهری
پاسخ رئیس بنیاد ملی نخبگان به ابهامات جذب نخبگان در دستگاه‌های اجرایی
تعویق یک هفته‌ای امتحانات پایان‌ترم/ غیبت در امتحانات باعث حذف درس نمی‌شود
چالش‌های پنهان دانشجویان تحصیلات تکمیلی کشاورزی
تمدید مهلت ثبت‌نام دوره تابستانی دانشگاه علوم پزشکی هوشمند
انتشار فهرست ۶۶۹ نشریه ایرانی نمایه شده در Clarivate و Scopus در SID
تغییر برنامه امتحانات پایان نیمسال دانشجویان دانشگاه امیرکبیر
کرسی‌های ۶ میلیاردی برای پروژه‌های مرزشکن/استقلال مالی ۵ ساله نخبگان
زمان شروع امتحانات دانشگاه شهیدبهشتی به تعویق افتاد
آمار پاسخگویی وزارت علوم و دانشگاه‌ها به شکایات
توافق جدید برای ورود دانش بنیان‌ها به نظام بیمه سلامت
مهلت ثبت درخواست میهمانی و انتقال دانشجویان شاهد و ایثارگر تمدید شد
ثبت‌نام ایجاد و ترمیم سابقه تحصیلی از امروز آغاز شد
اعلام جزئیات برگزاری امتحانات دانشجویان تحصیلات تکمیلی دانشگاه آزاد در شهر محل سکونت
مصاحبه مجازی داوطلبان دکتری تخصصی ۱۴۰۵ دانشگاه آزاد از شنبه ۶ تیر آغاز می‌شود
تعریف ۲۰۰۰ پایان‌نامه با مشارکت پژوهشگران ایرانی و استادان خارجی
۵ راهکار برای نجات آموزش عالی؛ از اصلاح ذی‌نفع هراسی تا راه‌اندازی اتاق فکر مسائل بنیادین
مهلت پنج‌روزه برای رفع نقص مدارک فلوشیپ ۱۴۰۵
مدارک مورد پذیرش دکتری تخصصی پزشکی اعلام شد
تفاهم‌نامه ایرانداک و سازمان بازرسی برای ارتقای سلامت علمی کشور
نظرسنجی
به نظر شما توافق با آمریکا به پایان مخاصمات می‌انجامد یا دوباره شاهد یک درگیری تمام عیار خواهیم بود؟


مشاهده نتایج
go to top