تاریخ انتشار: شنبه 1400/06/13 - 13:18
کد خبر: 406652

کسب علم تا مهارت‌ ورود به بازار کار دغدغه انجمن‌های علمی دانشجویی

رضوی یک عضو انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه خیام گفت: وظیفه خود می‌دانیم که هر ساله در کنار دانشجویان جدیدالورود قرار بگیریم و برای آشنایی بیشتر با دانشگاه آن‌ها را همراهی کنیم.

به گزارش «خبرنامه دانشجویان ایران» به نقل از ایسنا، اردلان قمری در خصوص معرفی انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه خیام و فعالیت‌های آن، اظهار کرد: در سال ۹۷ و در زمان شروع به کار مجدد، انجمن علمی ساختار پیوسته‌ای نداشت. باتوجه به تاکید اساتید، گروهی منسجم را تشکیل و فعالیت رسمی انجمن را آغاز کردیم. درسال تحصیلی ۹۸-۹۷، ۱۰برنامه توسط انجمن علمی گروه زبان دانشگاه خیام برگزار شد. برخی از برنامه‌ها کارگاه‌های آموزشی بودند که با استقبال بسیار بالایی مواجه شدند. کارگاه تربیت مدرس زبان انگلیسی از جمله کارگاه‌هایی بود که با توجه به استقبال بالا در دو دوره ارائه شد. در این کارگاه دانشجویان خارج از دانشگاه خیام نیز اجازه حضور داشتند و در پایان به دانشجویان گواهی معتبر اعطا شد که با استفاده از امتیازات این گواهی موفق به فعالیت در موسسات زبان شدند.

وی افزود: همچنین دو دوره آموزش نرم‌افزار مترجم‌یار «ترادوس» برای دانشجویان و اساتید برگزار کردیم. این نرم‌افزار در زمینه ترجمه بسیار تخصصی است و به مترجمان در امر ترجمه و ساخت حافظه‌های ترجمه کمک کننده است. حضور در نمایشگاه بین‌المللی به مناسبت هفته پژوهش در آذر ماه سال ۹۸ از دیگر افتخارات انجمن بود. در این نمایشگاه کتاب‌های تالیفی و ترجمه شده توسط اعضاء هیات علمی دانشگاه و برخی بازی‌های فکری به زبان انگلیسی به نمایش گذاشته شد.

دبیر انجمن علمی گروه زبان دانشگاه خیام ادامه داد: در نیم سال دوم ۹۹-۹۸ با شیوع کرونا دانشگاه‌ها نیز بسته شدند و فعالیت‌ انجمن‌ها تعطیل شد. با این وجود، از مهرماه ۹۹-۱۴۰۰ شکل برنامه‌های انجمن را تغییر داده و آن‌ها را به صورت مجازی دنبال کردیم. اولین وبینار سال گذشته با موضوع برندسازی اساتید زبان انگلیسی برگزار شد. با تغییر شکل آموزش و مجازی شدن آن، اساتید زبان باید در نظر داشته باشند که صاحب نامی خود را در فضای مجازی اثبات کنند. در این وبینار به دانشجویان و مدرسان زبان اهمیت برندسازی و نحوه سرمایه گذاری در این زمینه آموزش داده شد.

وی تشریح کرد: در وبینار دوم نشستی با ورودی‌های جدید داشتیم که برخلاف سال‌های گذشته به شکل مجازی برگزار شد. در این نشست به معرفی اساتید هیات علمی، برنامه‌ها و نحوه عملکرد انجمن علمی زبان پرداختیم. وبینار سوم با عنوان «نقش بازی‌های جدید در تدریس زبان» همزمان با هفته پژوهش در آذر ماه برگزار شد. دانشجویان زبان و کسانی که در زمینه تدریس زبان فعالیت می‌کنند بایستی بیاموزند که چگونه کلاس‌های تدریس خود را در دوران آموزش مجازی بهتر مدیریت کرده و با استفاده از روش‌های جدید از بازی به صورت بهینه‌تری در تدریس زبان استفاده کنند. آخرین وبینار انجمن علمی زبان که در اردیبهشت ماه سال جاری برگزار شد، در خصوص نقش سلسله سمینارهای مدرنیسم در ادبیات و رمان بود. این وبینار توسط دانشجویان کارشناسی ارشد ارائه شد. حضور در جشنواره حرکت سال ۹۹ دومین تجربه حضور ما در این جشنواره را رقم زد. اهمیت حضور در این جشنواره از این جهت بالا بود که ما تنها نماینده دانشگاه خیام در سیزدهمین جشنواره حرکت بودیم.

دبیر انجمن علمی گروه زبان دانشگاه خیام تصریح کرد: اگر زبان انگلیسی دانشگاه را سه شاخه زبان و ادبیات انگلیسی، آموزش زبان و ترجمه در نظر بگیریم، تلاش ما همواره این بوده است که برنامه‌های خود را به نحوی برگزار کنیم که تمام این سه شاخه را در برگیرد. تلاش می‌کنیم تا دانشجویان در کنار دانش تئوری جذب شده، مهارت را هم بیاموزند. در تلاشیم تا جامعیت برنامه‌ها را حفظ کرده و به همه شاخه‌های رشته زبان بپردازیم.

وی گفت: شیوه آموزش مجازی برای دانشجویان و اساتید چالش برانگیز بود. بسیاری از دانشگاه‌ها برای اولین بار از روش آموزش مجازی استفاده می‌کردند. اما باید توجه کرد که وضعیت مالی تمامی دانشجویان یکسان نیست و خانواده برخی از دانشجویان توانایی خرید سیستم کامپیوتر خوبی را ندارند. در زمان کرونا آموزش مجازی باعث شد تا رفت و آمدهای دانشجویان که از ضرورت بالایی برخوردار بود، محدود شود . مشکل قطعی اینترنت و برق یکی از بزرگترین مشکلات دانشجویان در مواجه با آموزش مجازی بود.

نسرین فلاح، دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و یکی دیگر از اعضاء این انجمن، در ادامه این نشست با اشاره به حضور انجمن علمی زبان در جشنواره حرکت اظهار کرد: جشنواره حرکت هرساله به جهت تقدیر از دستاوردهای انجمن‌های علمی دانشگاه‌های مختلف برگزار می‌شود. انجمن‌ها در این جشنواره لیست تمام فعالیت‌های خود در یک سال تحصیلی را ارائه می‌دهند. در این جشنواره غرفه‌هایی در اختیار هریک از انجمن‌های علمی موفق دانشگاه‌های سراسر کشور قرار می‌گیرد. در اواخر اسفند ۹۹ این جشنواره به علت شیوع کرونا به شکل مجازی برگزار شد. در این جشنواره گزارش کار سال‌های ۹۸ و ۹۹ را به داوران ارائه کردیم که آن را پذیرفته و در نمایشگاه ارائه کردند.

وی در خصوص فعالیت‌های اعضاء این انجمن علمی اظهار کرد: برنامه‌ریزی برنامه‌های انجمن با مشورت میان اعضا و بررسی هریک از نظرات انجام می‌شود. سپس نظرات مهم و کاربردی را با دبیر انجمن و اساتید مشاور انجمن درمیان می‌گذاریم. انتخابات انجمن هرساله در سطح دانشگاه برگزار می‌شود. این انتخابات در میان افرادی که علاقه‌مند، فعال و مورد تایید اساتید هر رشته هستند برگزار می‌شود. در سال تحصیلی گذشته به دلیل شیوع کرونا و عدم حضور دانشجویان در دانشگاه انتخابات طبق روش هر ساله برگزار نشد. در نتیجه حضور اعضاء قبلی انجمن برای یک سال دیگر تمدید شد.

این عضو انجمن علمی زبان دانشگاه خیام با اشاره به اینکه «سرفصل‌های درسی رشته زبان در دانشگاه نیازمند یکسری به‌روز رسانی‌ها است»، ادامه داد: هر ساله برای دانشجویان جدیدالورود دانشگاه، نشستی با حضور اساتید گروه زبان دانشگاه برگزار می‌کنیم که به دانشجویان برای آشنایی بهتر با دانشگاه و گروه زبان کمک می‌کند.

فلاح خاطرنشان کرد: یکی از نکات مفید در خصوص برگزاری برنامه‌های انجمن به صورت مجازی، امکان جذب شرکت کننده از سراسر کشور و استفاده از مطالب مختلف است.

ایمان آل‌ابراهیم، دانشجوی کارشناسی مترجمی و یکی دیگر از اعضاء این انجمن در ادامه این نشست در خصوص تغییر چارت درسی رشته مترجمی زبان انگلیسی در سال ۹۷، بیان کرد: در سال‌های گذشته ابزار ترجمه و روش‌های ترجمه تغییر کرده است. یکسان بودن چارت‌های درسی در طول زمان موجب آسیب دیدن دانشجویان می‌شود. در سال‌های اخیر خوشبختانه در چارت درسی دانشگاهی رشته مترجمی زبان تغییر ایجاد شده است. دروسی مانند بازار کار ترجمه، حوزه‌های نوین ترجمه و ترجمه و فناوری به چارت درسی افزوده شده است. برخی از دانشجویان مترجمی در گذشته تصور می‌کردند که بازار کار آن‌ها به ترجمه کتاب و مقاله محدود است. درحالی که این دروس جدید موقعیت‌های مختلفی که مترجمان می‌توانند در آن‌ها فعالیت کنند را مانند نقش مترجم در سفارتخانه‌ها، صنعت گردشگری، هتلداری و سازمان‌های حقوقی و قضایی معرفی می‌کند.

وی افزود: در زمینه حوزه‌های نوین ترجمه مباحثی در خصوص ترجمه گیم و مبحث بومی‌سازی در ترجمه به دانشجویان آموزش داده می‌شود. در نتیجه آموزش این مباحث به دانشجویان و افزوده شدن آن‌ها به چارت درسی، فرصت‌های فراوانی را برای دانشجویان رقم خواهد زد.

رضا شکیبا، دانشجوی کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی و از اعضاء انجمن علمی گروه زبان دانشگاه خیام، در ادامه این نشست گفت: دغدغه اعضاء انجمن همواره مشکلات دانشجویان است. ما وظیفه خود می‌دانیم که هر ساله در کنار دانشجویان جدیدالورود قرار بگیریم و برای آشنایی بیشتر با دانشگاه آن‌ها را همراهی کنیم. دوری از دانشگاه و مستقر شدن در بستر مجازی با چالش‌هایی همراه است.

وی در خصوص مشکلات آموزش زبان دوم به افراد، بیان کرد: کشور ایران به دلیل داشتن زبان فارسی و نزدیک بودن این زبان به زبان انگلیسی نسبت به سایر کشورها با مشکلات کمتری مواجه است. ایرانیان از نظر لهجه زبان انگلیسی توانایی خیلی خوبی دارند. بالعکس همسایگان عربی ما می‌توانند در زبان فرانسوی بهتر از ایرانیان عمل کنند. از آنجایی که زبان انگلیسی بین‌المللی محسوب می‌شود یادگیری آن برای تمام اقشار جامعه امری ضروری است.

این عضو انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه خیام تشریح کرد: ابزارهای بسیاری ایجاد شده‌اند که در راستای یادگیری زبان می‌توانند کمک کننده باشند، با این حال هیچ ابزاری نمی‌تواند به صورت کامل جایگزین کلاس‌های آموزش تعاملی بشود. هدف تمام سمینارها، وبینارها و برنامه‌های انجمن علمی افزایش توانایی دانشجویان رشته زبان انگلیسی است. سرمایه گذاری بیشتر در این راستا موجب کسب سود بیشتر خواهد شد.

محمد علی‌نیا، دانشجوی کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی و از اعضاء انجمن علمی زبان دانشگاه خیام، در ادامه این نشست در خصوص بازار کار رشته زبان انگلیسی، بیان کرد: بازار کار در زمینه زبان انگلیسی بسیار رقابتی است. داشتن مدرک تحصیلی حتی از بهترین دانشگاه تضمین کننده داشتن بازار کار نیست. به همین دلیل تمام تلاش خود را در انجمن علمی می‌کنیم تا دانشجویان علاوه بر کسب علم دانشگاهی، مهارت‌ها و دانش‌های لازم برای ورود به بازار کار را کسب کنند. تمام برنامه‌های انجمن علمی زبان با هدف آشنایی با دانشگاه و آماده‌سازی برای آینده کاری و تحصیلی برگزار می‌شود.

محدثه سالاری، دانشجوی کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی و عضو انجمن علمی گروه زبان دانشگاه خیام، در خصوص نحوه اطلاع رسانی برنامه‌های انجمن علمی زبان اظهار کرد: قبل از شیوع کرونا اطلاع رسانی انجمن در خصوص برنامه‌ها به این صورت بود که پوسترها و بنر برنامه را طراحی و در نقاط مختلف دانشگاه نصب می‌کردیم. ولی در دوران مجازی شدن برنامه‌های انجمن، دیگر دانشگاه‌ها از نقاط مختلف کشور با منتشر کردن پوستر برنامه‌های انجمن علمی زبان باعث می‌شدند تا جذب مخاطب در برنامه‌ها فقط به دانشگاه خیام محدود نشود.

مرتبط ها
نظرات
حداکثر تعداد کاراکتر نظر 200 ميياشد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران باشد و یا با قوانین جمهوری اسلامی ایران و آموزه‌های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
تورهای مسافرتی آفری
چرا دندانپزشکی در بارداری خطرناک است؟
تحصن در ۴۰ دانشگاه آمریکا و کانادا برای غزه
مصدومیت شدید سعید آقاخانی در نون خ ۵ +عکس
افتتاح یک بزرگراه جدید در تهران تا پایان امسال
معلم فداکاری که کلاس درس را به منزل دانش آموز بیمار برد +عکس
لحظه بازداشت خشونت‌آمیز استاد اقتصاد دانشگاه اموری در آمریکا +فیلم
دیپلمات آمریکایی در اعتراض به سیاست بایدن در غزه استعفا کرد
ایران شبکه‌ای باورنکردنی برای دور زدن تحریم‌ها ایجاد کرده است
آخرین وضعیت رفع فیلتر گوگل پلی
دارایی‌های بزرگترین بانک آمریکایی در این کشور مسدود شد
۲ کمین بزرگ حزب‌الله لبنان علیه نظامیان اسرائیلی
هشدار وزارت بهداشت درباره سیگارهای الکترونیک
بازداشت ۴ کنکوری متخلف
ورود سامانه بارشی جدید به کشور
آیفون در مراکز نظامی کره‌جنوبی ممنوع شد
کنکور سراسری ۱۴۰۳ با آرامش برگزار شد
تقلب در کنکور سراسری صفر است
آزمون اختصاصی برای کنکوری‌های گرفتار در سیل برگزار می شود
رقابت داوطلبان گروه علوم تجربی در نوبت اول کنکور ۱۴۰۳ آغاز شد
تحریم های جدید آمریکا علیه ایران، ۸ فرد و ۱۵ نهاد تحریم شدند
تصاویر ورود سیلاب شدید به گلزار شهدای کرمان
نظرسنجی
بنظر شما باتوجه به حوادث اخیر فلسطین چقدر احتمال فروپاشی رژیم صهیونیستی وجود دارد؟




مشاهده نتایج
go to top