تاریخ انتشار: چهارشنبه 1400/09/03 - 08:11
کد خبر: 414909

مهمترین مراحل ترجمه رسمی دانشنامه

اگر بخواهیم یک تعریف کلی و ساده برای دانشنامه داشته باشیم، مدرکی است که پس از پایان هر دوره از مقطع تحصیلی به دانش آموز یا دانشجو اعطا می شود تا برای شروع مقطع بعدی آن مدرک را ارائه کند.

به گزارش «خبرنامه دانشجویان ایران»، اگر شما هم قصد ادامه تحصیل  یا پیدا کردن شغلی در کشوهای خارجی را دارید، بی شک نکاتی در مورد اهمیت ترجمه رسمی دانشنامه و مدرک تحصیلی شنیده اید. هر دانشجو می تواند پس از تسویه حساب و لغو تعهد، دانشنامه خود را از دانشگاه دریافت کند که معتبرترین مدرک برای ارائه به دانشگاه های خارج از کشور برای تحصیل در مقاطع بالاتر شناخته می شود. اگر شما هم اخیراً مدرک خود را دریافت کرده اید و اطلاعات چندانی درباره دانشنامه و ترجمه ی آن ندارید، پیشنهاد می شود این مطلب را که توسط تیم  تولید محتوای دارالترجمه غرب تهران نوشته شده است را تا انتها مطالعه فرمایید.

دانشنامه چیست؟

مهمترین مراحل ترجمه رسمی دانشنامه

اگر بخواهیم یک تعریف کلی و ساده برای دانشنامه داشته باشیم، مدرکی است که پس از پایان هر دوره از مقطع تحصیلی به دانش آموز یا دانشجو اعطا می شود تا برای شروع مقطع بعدی آن مدرک را ارائه کند. مدارک پایان دوره تحصیلی در کشور ایران شامل موارد زیر می شود:

  • مدرک پایان دوره ابتدایی
  • پایان دوره راهنمایی
  • پایان دوره متوسطه
  • مدرک دوره پیش دانشگاهی
  • مدرک تحصیلی فوق دیپلم یا کاردانی
  • مدرک تحصیلی لیسانس یا کارشناسی
  • مدرک تحصیلی فوق لیسانس یا کارشناسی ارشد
  • مدرک دوره دکتری

مهمترین مراحل ترجمه رسمی دانشنامه

تمام دانشجویان می توانند پس از فارغ التحصیلی برای گرفتن دانشنامه اقدام نمایند. مراحل گرفتن دانشنامه بین دانشجوهای دانشگاه آزاد و دانشگاه های دولتی کمی متفاوت است.

در ابتدا تمام دانشجویان پس از فارغ التحصیلی  یک گواهی موقت دریافت می کنند که در قسمت پایینی آن نوشته شده است "ارزش ترجمه ندارد". همچنین قانونی وجود دارد که دارالترجمه ها نمی توانند مدرک موقت را ترجمه ی رسمی کنند. دانشجویان پس از طی کردن مراحل قانونی می توانند دانشنامه ی خود را دریافت کنند.

به طور قطع دانشنامه بهترین مدرکی است که این قابلیت را دارد که ترجمه رسمی شود و برای ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی مورد استفاده قرار گیرد و به تایید دادگستری و قوه قضاییه برسد.

همچنین این احتمال وجود دارد، افرادی که قصد مهاجرت و اخذ اقامت یک کشور دیگر را داشته باشند به ترجمه رسمی دانشنامه تحصیلی خود احتیاج پیدا کنند.

پیش نیازهای ترجمه رسمی دانشنامه چیست؟

دانشجویان برای اخذ دانشنامه ی تحصیلی خود باید به صورت حضوری به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کرده و پس از تسویه حساب آن را دریافت کنند.

  1. دانشنامه  فارغ التحصیلان دانشگاه های سراسری، علمی کاربردی، غیر انتفاعی و پیام نور: این افراد در قدم اول باید  مراحل آزاد سازی مدرک و لغو تعهد را طی کنند و پس از آن در سامانه سجاد، تاییدیه وزات علوم را دریافت نمایند و سپس به دارالترجمه رسمی فدرال مراجعه کنند.
  2. فارغ التحصیلانی که زیر نظر وزارت بهداشت و آموزش پزشکی به تحصیل مشغول بوده اند: این افراد باید برای دریافت تاییدیه وزارت بهداشت به صورت حضوری  به این وزارتخانه مراجعه نمایند و مهری تحت عنوان " ترجمه رسمی بلامانع است" دریافت کنند.
  3. فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد: در صورتی که دانشنامه ی این افراد، دارای هولوگرام دانشگاه باشد، بدون نیاز به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، این مدرک قابل ترجمه رسمی است. ولی در صورتی که  این مدرک فاقد هولوگرام باشد، این نفرات باید برای گرفتن تاییدیه به سازمان مرکزی مراجعه فرمایند.

در چه صورتی به ترجمه رسمی دانشنامه نیاز است؟

مهمترین مراحل ترجمه رسمی دانشنامه

بعد از دریافت مدرک دانشنامه ی خود می توانید برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید. برای تحصیل در هر مقطعی در خارج از کشور، هر دانشگاهی مدرک تحصیلی ترجمه شده ی خاصی را درخواست می کند که از مهم ترین آن ها، ترجمه ی رسمی دانشنامه است. از موارد عدم نیاز به ترجمه ی رسمی دانشنامه تحصیلی در کشورهای خارجی می توان به گذراندن یک دوره زبان یا یک دوره هنری یا کاری اشاره کرد.

زبان ترجمه ی دانشنامه

از آن جایی که زبان انگلیسی، زبان بین المللی شناخته شده است، ترجمه ی این مدرک می تواند به زبان انگلیسی انجام شود. اما در بسیاری از کشورها، برای پذیرش شما در دانشگاه، دانشنامه باید به زبان رسمی آن کشور ترجمه شده باشد. پس بسیار لازم و ضروری است که قبل از ترجمه  دانشنامه ی خود در دارالترجمه صادقیه از این موضوع اطلاع کسب کنید.

مراحل ترجمه رسمی دانشنامه در یک نگاه

  1. آماده کردن ریز نمرات به همراه دانشنامه اصلی
  2. به تایید رسیدن مدارک شما توسط وزراتخانه مربوطه
  3. ترجمه ی مدارک تحصیلی به صورت رسمی
  4. اخذ تاییدیه وزارت امور خارجه و دادگستری

مدت اعتبار دانشنامه ی ترجمه شده

به طور دقیق نمی توان گفت مدت اعتبار ترجمه دانشنامه چقدر است، زیرا به عوامل زیر بستگی دارد:

  • نوع مدرک
  • امکان تغییرمهر وزارت خارجه و دادگستری
  • نظر سفارت

همانطور که می دانید هر چند سال یک بار مهر سازمان های مختلف دارای تغییر می شود و این مورد مهمی برای سفارتخانه کشورهای مختلف است و این امکان وجود دارد که از شما بخواهند مدارک را مجدد ترجمه کرده و برای آن ها ارسال کنید. از این رو بهتر است اگر بیش از 6 ماه از ترجمه ی مدارک شما می گذرد، نسبت به ترجمه ی دوباره آن اقدام نمایید تا مشکلی در روند صدور ویزا و.... پیش نیاید.

 ترجمه دانشنامه در دارالترجمه فدرال

هم اکنون دارالترجمه‌های زیادی در تهران وجود دارند که می‌توانید ترجمه  رسمی دانشنامه  یا سایر مدارک خود را به آن‌ها بسپارید. اما نکته ای در مورد دارالترجمه ها وجود دارد که بسیار حائز اهمیت است : حتما مترجمین آن‌ها  باید از تبحر و دانش کافی در ترجمه کردن کلمات تخصصی و ریز نمرات رشته ی شما بهره‌مند باشند. دارالترجمه فدرال  یکی از معتبرترین دارالترجمه‌هایی است که با خیال راحت و مطمئن می توانید  برای انواع ترجمه رسمی خود روی آن ها حساب کنید.

خدمات ارائه شده در مجموعه فدرال

دارالترجمه رسمی فدرال با سابقه ای درخشان در زمینه ی ترجمه اسناد و مدارک، آماده خدمت رسانی و مشاوره به شما بزرگواران است. در این مجموعه خدماتی نظیر ترجمه رسمی اسناد و مدارک، ترجمه غیر رسمی، برای تمامی عزیزان تهرانی ارائه می شود.

مرتبط ها
نظرات
حداکثر تعداد کاراکتر نظر 200 ميياشد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران باشد و یا با قوانین جمهوری اسلامی ایران و آموزه‌های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
معرفی کسب و کارها
آماده‌باش ناوگان درمانی در مراسم تشییع رهبر شهید
حملات رژیم صهیونیستی به لبنان/ پرواز پهپاد اسرائیلی بر فراز بیروت
سه مربی جدید تیم فوتبال پرسپولیس مشخص شدند
تفاوت مانومتر روغنی، خشک و استیل؛ کدام مدل برای صنعت شما مناسب‌تر است؟
نحوه رفع ارور E۱ پکیج ایران رادیاتور
انصاری: محیط زیست در نگاه رهبر شهید امر تجملاتی نبود
بعد از تعویض پلاک میشه ماشین ثبت نام کرد؟
کفپوش چوبی بخریم یا نه؟ راهنمای کامل انتخاب و خرید
علت گرم نشدن آب پکیج چیست؟ راهنمای قدم به قدم عیب یابی قبل از تماس با تعمیرکار
گاردین: سوگواری رهبر شهید در مصلای تهران آمیخته با شعارهای انتقام بود
پرفروش‌ترین خوراکی‌های وارداتی ۲۰۲۶ با قیمت عالی
اشتباهات رایج در پاک کردن لکه آب سیب از روی فرش
زمان وداع با پیکر رهبر شهید انقلاب تمدید شد
چگونه فرش های راه پله را تمیز کنیم؟
آمار شهدای حملات تل‌ آویو به لبنان به ۴۳۰۴ نفر رسید
اگر اطلاعات بانکی در اینترنت لو برود چه باید کرد؟ مسئولیت سایت‌ها در حفظ اطلاعات کاربران چیست؟
چگونه هنگام رنگ آمیزی قرنیزها از فرش خود محافظت کنیم؟
چطور ماشین ظرفشویی توشیبا خود را عیب‌یابی کنیم؟
نحوه پاک کردن لکه آب سیب از روی فرش
وام فوری یک روزه آنلاین؛ سریع‌ترین راه دریافت تسهیلات با اعتبارسنجی بانکی
چگونه امنیت آپارتمان را با انتخاب حفاظ مناسب چند برابر کنیم؟حفاظ اطمینان
تعطیلی سازمان مرکزی و واحدهای دانشگاه آزاد اسلامی در روز چهارشنبه
پژوهشگاه ملی سرطان جهاددانشگاهی آماده خدمت‌رسانی به عزاداران رهبر شهید
روایتی از ۴ دهه ارتباط دانشگاه صنعتی شریف با رهبر قائد انقلاب
بسیج همه‌جانبه دانشگاه آزاد اسلامی در خدمت زائران امام شهید
سه شرط معافیت دانشجویان داروسازی از آزمون پایان دوره اعلام شد
دانش‌آموزان چه معلمی را حرفه‌ای می‌دانند؟
آیا اعتماد عمومی به علم کاهش یافته است؟
اجلاس معاونان آموزشی و تحصیلات تکمیلی دانشگاه‌های کشور در اردبیل به کار خود پایان داد
امکان اسکان دانشجویان غیربومی دانشگاه شهید بهشتی در خوابگاه‌ها
دانشگاه محقق اردبیلی مسیر توسعه را با جدیت طی می‌کند
دعوت اندیشکده جهاددانشگاهی برای تدوین مدل بومی انسجام اجتماعی
مشارکت ۶۹ دانشگاه علوم پزشکی در مراسم تشییع رهبر شهید
مرحله کتبی آزمون پذیرش فلوشیپ پزشکی برگزار شد/ تغییر زمان مرحله شفاهی
هم‌افزایی وزارت علوم و دانشگاه‌های تهران جهت برگزاری تشییع رهبر شهید
نظرسنجی
به نظر شما توافق با آمریکا به پایان مخاصمات می‌انجامد یا دوباره شاهد یک درگیری تمام عیار خواهیم بود؟


مشاهده نتایج
go to top