تاریخ انتشار: شنبه 1394/09/14 - 11:50
کد خبر: 186742

نویسنده «قصه‌های مجید» در ccu

آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است. اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

خبرنامه دانشجویان ایران: هوشنگ مرادی کرمانی نویسنده «قصه‌های مجید» تحت عمل جراحی قلب قرار گرفت.

بیژن مرادی کرمانی فرزند هوشنگ مرادی کرمانی در گفت‌وگو با فارس پیرامون وضعیت پدرش اظهار داشت: روز پنجشنبه پدرم تحت عمل جراحی قلب قرار گرفت.

وی در مورد شرایط کنونی نویسنده قصه‌های مجید عنوان کرد: در حال حاضر ایشان در بخش ccu بیمارستان مهر بستری هستند و البته شرایط ملاقات ممنوع حاکم است تا روند بهبودی طی شود.

بیژن مرادی کرمانی در ادامه ضمن بیان اینکه از روز گذشته حال عمومی پدرم بهتر شده، خاطر نشان کرد: سه روز دیگر احتمالا پدرم به بخش عمومی منتقل می‌شود.

وی پیرامون سابقه بیماری در این نویسنده توضیح داد: 8 سال پیش به دلیل گرفتگی رگ و تپش قلب یک بار عملی انجام شده بود و این برای مرتبه دوم بود.

گفتنی است، هوشنگ مرادی کرمانی از سال 1339 در کرمان و همکاری با رادیو محلی کرمان نویسندگی را آغاز کرد، و در سال 1347 با چاپ داستان در مطبوعات فعالیت مطبوعاتی اش را گسترش داد.

اولین داستان وی به نام «کوچه ما خوشبخت‌ها» در مجله خوشه (به سردبیری ادبی شاملو) منتشر شد که حال و هوای طنز آلود داشت. در سال 1349 یا 1350 اولین کتاب داستان وی «معصومه» حاوی چند قصه متفاوت و کتاب دیگری به نام «من غزال ترسیده‌ای هستم» به چاپ رسیدند.

در سال 1353 داستان «قصه‌های مجید» را خلق می‌کند، داستان پسر نوجوانی که همراه با «بی بی» پیر زن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص «کتاب برگزیده سال1364» را نصیب وی ساخت.

اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر «بچه‌های قالیبافخانه» بود که در سال 1359 جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت کودکانی را بیان می‌کند که به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین کودکی به قالیبافخانه‌ها بروند و در بدترین شرایط به کار بپردازند. در مورد نوشتن این داستان می‌گوید: «برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنها را به خوبی درک کنم». درک و لمس آنچه که می‌نویسد از خصوصیات نویسندگی کرمانی است که در تمام داستان‌های او می توان احساس کرد. می‌توان گفت مرادی با تمام وجود می‌نویسد.

آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است. اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

نظرات
حداکثر تعداد کاراکتر نظر 200 ميياشد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران باشد و یا با قوانین جمهوری اسلامی ایران و آموزه‌های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
معرفی کسب و کارها
آمریکا محتاج تنگه و زمان؛ عجله ممنوع
«نیم‌شب» در میان تجمع مردمی میدان ولیعصر (عج) اکران می‌شود
بررسی طرح جدید کنکور با محوریت امتحان جامع ادامه دارد
اساتید نمونه کشوری و اساتید شهید جنگ‌های اخیر تجلیل شدند
نشانه‌های یک خطای محاسباتی/ وقتی مقاومت عامل جنگ معرفی می‌شود
تمهیدات سازمان سنجش برای تسریع در فرآیند اعلام نتایج آزمون‌ها
ستاد مراسم تشییع رهبر شهید انقلاب تشکیل شد
دنیا به زودی طنین پیروزی ایران را خواهد شنید
مقاله و نوآوری جایگزین آزمون جامع دکتری
۵۰ درصد ذخایر دارویی در جنگ آزاد شد
تجاوز اشغالگران صهیونیست به سمت نبطیه
نرخ جدید ارزها در مرکز مبادله
افزایش نگرانی‌ها در اردوی تیم ملی ایران
افشاگری درباره ۱۲۰ آزمایشگاه بیولوژیکی آمریکا در سراسر جهان
جذب بانوان در دانشگاه علوم قضایی از سر گرفته شد
جزئیات جدید از یک مرگ مشکوک در حوالی اردوی تیم ملی فوتبال ایران
دانشگاه شریف جان می‌گیرد
ادامه ابهام در سهمیه‌های آسیایی
دفاع عجیب فیفا از صندلی‌های خالی جام جهانی
ثبت‌نام سرویس مدارس برای سال تحصیلی جدید آغاز شد
هشدار درباره شب‌بیداری‌های کنکوری
نظرسنجی
بنظر شما باتوجه به حوادث اخیر و شکست سنگین از ایران، چقدر احتمال فروپاشی رژیم صهیونیستی وجود دارد؟





مشاهده نتایج
go to top