به گزارش «خبرنامه دانشجویان ایران»؛ ترجمه متون تخصصی با ترجمه عمومی تفاوت بسیاری دارد. مترجم باید برای رسیدن به بهترین ترجمه در ابتدا متن را کامل درک کند و متوجه شود، همچنین باید توانایی درک، فهم و تفسیر موضوع را نیز داشته باشد تا بتواند معنی درست را پیدا کند. در متنهایی که زمینه تخصصی دارند، مترجم باید دانش و آگاهی کافی در آن زمینه را نیز داشته باشد، به همین دلیل ترجمه تخصصی کار سخت و دشواری است و نیاز به مهارت و توانایی بالای مترجم دارد.
بسیاری از دانشجویان و محققان برای ترجمه مقالات علمی خود نیاز به ترجمه تخصصی پیدا میکنند. هدف از ترجمه مقاله عموما برای ارسال به ژورنالهای معتبر دنیا برای پذیرش دانشگاه، گرفتن بورسیه، فرصت مطالعاتی و پیدا کردن سرمایهگذار میباشد، به همین دلیل مقالات باید به بهترین نحو ممکن ارائه شوند.
ترجمه تخصصی از ترجمه عمومی نیازمند مهارت بالاتری در مترجم است. علاوه بر مهارت، مترجم باید در خصوص موضوع خاص، دانش و آگاهی لازم را داشته باشد، زیرا برای رسیدن به بهترین ترجمه مترجم باید بتواند متن را بفهمد، درک کند و در نهایت آن را بازنویسی کند.
در این زمینه تنها انجام ترجمه تخصصی کافی نیست، بلکه مقاله باید پس از کامل شدن ترجمه، بازخوانی و ویرایش شود و این مرحله از حساسیت بالایی برخوردار است، زیرا بسیاری از مقالات فارسی به دلیل نداشتن ویرایش درست پذیرفته نمیشوند. به منظور حل این مشکل، باید بهترین ویرایش مقالات علمی و تخصصی، یعنی ویرایش نیتیو را انتخاب کرد.
چند خطی دربارهی ویرایش نیتیو
ابتدا درباره ویرایش نیتیو توضیح مختصری خواهیم داد. به طور کل ویرایش نیتیو یا ادیت نیتیو به معنای ویرایش توسط فردی انگلیسی زبان میباشد. گاه افرادی که در زبان انگلیسی از تسلط بالایی برخوردارند و یا زبان انگلیسی زبان دوم آنها میباشد، ویرایش نیتیو را انجام میدهند، اما کیفیت کار به خوبی فردی که انگلیسی زبان است نخواهد بود.
ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی اگر به درستی انجام شود درصد پذیرش مقاله را میتواند افزایش دهد. بسیاری از ژورنالهای معتبر و مطرح دنیا برای پذیرش مقاله نیاز به ویرایش نیتیو دارند و برای اثبات این موضوع گواهی ویرایش نیتیو را نیز باید ارائه دهند.
ویراستاری نیتیو نیاز به تسلط و مهارت ویراستار دارد. اگر ویراستاری نیتیو توسط فرد بومی انگلیسی صورت بگیرد، به آن ویراستاری بومی نیز میگویند.
اگر میخواهید مقالهای را برای نشریههای بینالمللی و یا ژورنالهای معتبر ارسال کنید، انجام ویرایش نیتیو بسیار مهم است. در ویرایش نیتیو اشکالات دستوری و گرامری متن، یکپارچه سازی متن، جایگزینی کلمات و غیره برطرف میشود. شما با انجام ویرایش نیتیو میتوانید کیفیت مقالهی خود را افزایش دهید و با انجام آن اشکالات دستوری را در متن، برطرف کنید.
هزینه ویرایش نیتیو چگونه محاسبه میشود؟
موسسات فعال در زمینهی ترجمهی تخصصی و ویرایش، هزینهای بابت انجام خدمات نیتیو و ارائه گواهی دریافت میکنند که این هزینه در قبال ضمانتی که بابت پذیرش مقالهی خود خواهید داشت بسیار با ارزش است.
بعضی از موسسات هزینه را براساس قیمت روزانه ارز دریافت میکنند که این رقم بسیار بالایی خواهد بود، اما در ترجمیک نرخ ویراستاری نیتیو و ارائه گواهی آن طبق تعرفههای قانونی و به صورت منصفانه تعریف میشود.
گواهی ویراستاری نیتیو چیست؟
گواهی ویراستاری نیتیو، گواهی و مدرکی است که نشان میدهد مقاله شما توسط ویراستار نیتیو ویرایش شده است. در صورت داشتن گواهی نیتیو که نشان میدهد مقالهی شما توسط ویراستار نیتیو بررسی و ویرایش شده است، امکان پذیرش مقاله بالاتر میرود.
بسیاری از موسسات در زمینهی ترجمهی تخصصی و علمی مقالات فعالیت میکنند و برای تبلیغات، وعدهی ویرایش نیتیو را توسط فرد بومی میدهند، اما در انتهای کار هیچ مدرک و گواهی جهت انجام ویراستاری نیتیو ارائه نمیشود.
در ژورنالهای معتبر گروهی به عنوان داور مقالات را بررسی میکنند و در صورت داشتن گواهی ویراستاری نیتیو دید و نظر داوران نسبت به مقالهی شما بهتر خواهد شد.
ژورنالهای علمی مطرح در دنیا به دلیل ارزش علمی و استانداردهای بالایی که دارند، در پذیرش مقالات بسیار سختگیرانه عمل میکنند و حساسیت بالایی بهخرج میدهند. هنگامی که شما گواهی ویراستاری نیتیو را همراه مقاله ارائه دهید، خیال آنها بابت ویرایش و نگارش درست مقاله راحت خواهد بود و تنها به موضوع و محتوای مقاله میپردازند و این امر شانس قبولی را افزایش میدهد.
بسیاری از موسسات، گواهی را صادر میکنند که معادل گواهی معتبر ویراستاری نیتیو از جانب موسسه یا فرد نیتیو است که هیچ ارزش قانونی در این زمینه ندارد و مانند یک رسید عمل میکند. گواهی ویراستاری نیتیو اصل باید شامل اسم و رسم ویراستار نیتیو باشد که نشان دهد مقالهی شما توسط ویراستار نیتیو نگارش شده است.
موسسات و سایتهای معتبر و فعال در زمینهی ترجمه و ویراستاری، مانند سایت ترجمیک قبل از هرچیزی به شما این اطمینان را میدهند که در پایان کار ویراستاری، گواهی معتبر و اصل را به شما تحویل دهد. در حقیقت گواهی ویراستاری نیتیو نباید توسط موسسه یا شرکت ایرانی صادر شود.
در صورت ارائه نکردن این گواهی، ژورنال یا مجلاتی که مقالهی خود را برای آنها ارسال میکنید، دلیل قانع کنندهای بابت رد یا Reject مقالهی شما خواهند داشت. در این حالت تمام زمان و انرژی که شما صرف تحقیق و نوشتن مقاله کردید به هدر میرود.
به طور قطع یقین شما برای مقالهی خود زحمت فراوانی کشیدید و نمیخواهید آنها را به هدر دهید، به همین دلیل باید برای مقاله خود بهترین ترجمه تخصصی و ویراستاری را انتخاب کنید. در این صورت توجه و تمرکز شما صرف تحقیق و بهبود مقاله میشود و میتوانید بهترین مطالب را ارائه دهید.
ترجمیک با داشتن جایگاه ثابتی که در بازار ترجمه دارد، بهترین خدمات را با بالاترین کیفیت عرضه میکند. ترجمیک ارائه دهنده انواع خدمات در زمینهی ویراستاری نیتو میباشد. در ترجمیک گواهی ویراستاری نیتیو به صورت اصل و معتبر به شما ارائه میشود. همچنین در ترجمیک نظارت و بازرسی به صورت مداوم و رایگان انجام میشود. بهرهمندی از پشتیبانی 24 ساعته در ترجمیک به شما این امکان را میدهد که در تمام مدت از روند پیشرفت ویراستاری باخبر شوید و در صورت بروز هرگونه ابهام و مشکل، کارشناسان میتوانند با شما ارتباط برقرار کنند. برای ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقاله کافی است به ترجمیک به نشانی tarjomic.com مراجعه نمایید.