تاریخ انتشار: شنبه 1394/09/14 - 11:50
کد خبر: 186742

نویسنده «قصه‌های مجید» در ccu

آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است. اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

خبرنامه دانشجویان ایران: هوشنگ مرادی کرمانی نویسنده «قصه‌های مجید» تحت عمل جراحی قلب قرار گرفت.

بیژن مرادی کرمانی فرزند هوشنگ مرادی کرمانی در گفت‌وگو با فارس پیرامون وضعیت پدرش اظهار داشت: روز پنجشنبه پدرم تحت عمل جراحی قلب قرار گرفت.

وی در مورد شرایط کنونی نویسنده قصه‌های مجید عنوان کرد: در حال حاضر ایشان در بخش ccu بیمارستان مهر بستری هستند و البته شرایط ملاقات ممنوع حاکم است تا روند بهبودی طی شود.

بیژن مرادی کرمانی در ادامه ضمن بیان اینکه از روز گذشته حال عمومی پدرم بهتر شده، خاطر نشان کرد: سه روز دیگر احتمالا پدرم به بخش عمومی منتقل می‌شود.

وی پیرامون سابقه بیماری در این نویسنده توضیح داد: 8 سال پیش به دلیل گرفتگی رگ و تپش قلب یک بار عملی انجام شده بود و این برای مرتبه دوم بود.

گفتنی است، هوشنگ مرادی کرمانی از سال 1339 در کرمان و همکاری با رادیو محلی کرمان نویسندگی را آغاز کرد، و در سال 1347 با چاپ داستان در مطبوعات فعالیت مطبوعاتی اش را گسترش داد.

اولین داستان وی به نام «کوچه ما خوشبخت‌ها» در مجله خوشه (به سردبیری ادبی شاملو) منتشر شد که حال و هوای طنز آلود داشت. در سال 1349 یا 1350 اولین کتاب داستان وی «معصومه» حاوی چند قصه متفاوت و کتاب دیگری به نام «من غزال ترسیده‌ای هستم» به چاپ رسیدند.

در سال 1353 داستان «قصه‌های مجید» را خلق می‌کند، داستان پسر نوجوانی که همراه با «بی بی» پیر زن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص «کتاب برگزیده سال1364» را نصیب وی ساخت.

اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر «بچه‌های قالیبافخانه» بود که در سال 1359 جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت کودکانی را بیان می‌کند که به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین کودکی به قالیبافخانه‌ها بروند و در بدترین شرایط به کار بپردازند. در مورد نوشتن این داستان می‌گوید: «برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنها را به خوبی درک کنم». درک و لمس آنچه که می‌نویسد از خصوصیات نویسندگی کرمانی است که در تمام داستان‌های او می توان احساس کرد. می‌توان گفت مرادی با تمام وجود می‌نویسد.

آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است. اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

نظرات
حداکثر تعداد کاراکتر نظر 200 ميياشد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران باشد و یا با قوانین جمهوری اسلامی ایران و آموزه‌های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
معرفی کسب و کارها
مجلس تحول‌ساز و آینده ساز
نامه جمعی از نمایندگان به قالیباف و ذوالقدر درباره مذاکرات
افزایش سهمیه بومی در دستیاری دندانپزشکی؛ اعلام آخرین مهلت ثبت‌نام
میانگین راندمان نیروگاه‌های کشور از مرز ۴۰ درصد گذشت
اهدای ۱۲۷ گرم طلا توسط بانوان مینابی برای حمایت از جبهه دفاع از وطن
نتانیاهو به ترامپ: اسرائیل نباید قربانی توافق آمریکا و ایران شود
رسانه صهیونیستی: ایران تاکنون هیچ امتیازی نداده است
ادعای بلومبرگ: احتمالا توافق ایران و آمریکا یکشنبه در ژنو امضا می‌شود
خاتمی: مردم ایران با دشمنانی عهدشکن و پیمان‌شکن طرف‌ هستند
بازگشت ۷۶ درصد حجاج ایرانی به کشور
احضار دیپلمات ارشد آمریکا در هند در پی حمله به کشتی‌های تجاری
اعلام اسامی عطرهای بدون مجوز عرضه‌شده در بازار
رایزنی عراقچی با همتای فرانسوی درباره روند تحولات دیپلماتیک
ایران و روسیه نقشه‌راه سه‌ساله همکاری گردشگری امضا کردند
پزشکیان: ملت ایران با همه سختی‌ها از استقلال و تمامیت ارضی دفاع می‌کند
سایه جنگ باید برای همیشه از سر کشور دور شود؛ مذاکرات هدفمند باشد
الگوی تکراری ترامپ 
انتقام شهدای دنا را خواهیم گرفت
فیلم | رصد جنگنده F۳۵ برای ایران ممکن شده است
بازداشت یک آمریکایی در چین به اتهام جاسوسی
نزدیکان ترامپ به دنبال پاک کردن سوابق استیضاح از کارنامه او
نظرسنجی
بنظر شما باتوجه به حوادث اخیر و شکست سنگین از ایران، چقدر احتمال فروپاشی رژیم صهیونیستی وجود دارد؟





مشاهده نتایج
go to top